Бразильский журналист взял интервью у москвички сразу на пяти языках. Вот только каждый из них знал лишь один

Журналист Джексон Пинейро приехал из Бразилии в Москву на чемпионат мира по футболу и в прямом эфире взял интервью у обычной москвички. За пару минут они успели поговорить на русском, португальском, английском, французском и немецком, но каждый из них знал только родной язык. И вообще, диалог получился ну очень странным.

Приехавший на чемпионат мира по футболу корреспондент Джексон Пинейро вёл прямое включение из Москвы на бразильском Fox Sports. В какой-то момент оператор решил показать гуляющих по Москве болельщиков, сместил камеру левее, и в кадр попала эксцентричная москвичка. Джексон приветливо помахал ей — женщина ответила тем же.

Бразилец тут же выдал свой англо-русский словарный запас.

Hello! Spasibo!

Смущённая, по патриотично настроенная женщина ответила ему тем же.

Оле! Оле-оле-оле! Россия, вперёд!

Казалось, на этом синхрон должен был завершиться, ведь проблематично вести диалог, когда один из вас знает лишь португальский, а другая — лишь русский. Но нет.

— Россия, впёред!

— Obrigado («спасибо» по-португальски). Spasibo.

— Всё впереди!

— Говорит по-португальски.

После этого женщина исчезла из кадра, а журналист начал общение со своим коллегой в студии Бенджамином Баку.

Читайте на Medialeaks: Настя Ивлеева рассказала Дудю о том, какой размер — приговор для мужчины. Интервью многим не понравилось

Но россиянка решила, что они не договорили, и вновь ворвалась в эфир. Она поинтересовалась у журналиста: «Вы корреспондент какой страны?!» И чтобы уж он понял её наверняка, повторила эту фразу раз пять. Стараясь помочь бедному бразильцу, женщина произносила слова максимально разборчиво и чуть ли не по слогам, но корреспондент мог ответить лишь: «No comprende».

Из прочего португалоязычного лопотания москвичка почему-то ухватилась за слово «Бенджамин». Видимо, она подумала, что варяг наконец её понял и произнёс название своей далёкой таинственной страны.

Бенджамин… О-бал-деть… Теперь я поняла!

Но на всякий случай уточнила.

Вы сейчас на английском разговариваете?

Окончательно осознавший безнадёжность своего положения журналист решил просто обнять россиянку. А она в ответ чмокнула его в щёку и ушла.

Джексон опять переключился на Бенджамина, но не тут-то было. У женщины уже возник новый вопрос.

По какому каналу будете показывать? По Первому? По Первому каналу? По айн каналу? По-немецки понимаете? Айн, айн, айн. Это «один» по-немецки.

Женщина вновь ушла, но, как вы уже поняли, не могла не вернуться. И в диалоге наступила полная гармония.

— Benjamin.

— Бенджамин.

— Benjamin.

— Бенджамин.

Тогда героине интервью, кажется, пришлось принять неизбежный факт.

Вы по-русски нихт?

Чемпионат только начался, а это уже не первое эпичное интервью. Краснодарская журналистка решила разобраться, что не понравилось корреспонденту из Испании в Краснодаре. Вот только проблема была в том, что она не знала испанского, а английский учила, кажется, по методике Виталия Мутко.

Впрочем, ещё сложнее пришлось Эмилии Кларк — Дейенерис Таргариен из «Игры престолов». Ладно бы, в ходе интервью ей пришлось говорить на английском, испанском или хотя бы валирийском. Но нет, она даёт комментарий на языке Чубакки.