«Не уважать, писать». Перепутанный иероглиф в кампании за изучение китайского языка сделал баннер обидным

Анастасия Аринушкина Анастасия Аринушкина

Организаторы кампании по изучению китайского языка в Сингапуре перепутали иероглиф, превратив надпись в обидную фразу для китайского народа. По задумке баннер должен был призывать читать на китайском, но после ошибки это слово превратилось в «не уважать».

Организаторам кампании «Говори на китайском» пришлось изрядно покраснеть. Дело в том, что в слогане на баннере кампании была допущена серьёзная ошибка, полностью исказившая смысл написанного, сообщает Mashable. Вместо иероглифа «читать» (读) стоял очень похожий по звучанию и написанию иероглиф. Вот только означает он «не уважать» (渎).

Слоган приобрёл комичное значение: «Слушать, говорить, не уважать, писать». Хуже всего было то, что баннер висел на церемонии открытия кампании, прошедшей 10 июля.

Geplaatst door Xin Guozhi op Maandag 10 juli 2017

Фотографии с глупой ошибкой стали быстро распространяться в соцсетях, вызывая справедливый гнев говорящих на китайском языке пользователей. Организаторам кампании даже пришлось извиниться за свою невнимательность.

«Кампания по изучению китайского языка сожалеет об ошибке в написании иероглифа 读 как 渎 на церемонии открытия вчера, поскольку это два разных символа с различными значениями. Мы искренне извиняемся за эту серьёзную оплошность и предпримем шаги для решения этой проблемы».

Но пользователи всё равно высказывали своё недовольство из-за такой ошибки.

«Вы говорите, что они звучат одинаково, но игнорируете тот факт, что они не выглядят одинаково и их значения далеки друг от друга. Будучи организаторами кампании по изучению китайского языка, как вы можете пытаться замять это оправданиями? Люди в Сингапуре учатся у вас тому, что это не то место, где можно учиться».

«Если вы два слова не можете отличить, почему вы думаете, что вы всё ещё достойны рекламировать китайский язык?»

«Эти слова не одно и то же, они совершенно разные. Почему я не провожу эту кампанию вместо вас?»

«Продаётся: корпоративная футболка, ни разу не надевалась. (Слушать, говорить, проявлять неуважение, писать)».

В Сингапуре, где проходит кампания, три четверти населения — китайцы, но уже более полувека в стране действует двуязычный стандарт, пишет Mashable. Английский преподаётся в школах как язык международного общения, в то же время ученики могут выбрать второй язык — малайский, тамильский или китайский. Кампания по продвижению китайского языка была запущена в Сингапуре в 1979 году.

Организаторы кампании могут не переживать — ну с кем не бывает. Например, учителя со всего мира даже запустили в инстаграме специальный хэштег, под которым они делились собственными глупыми ошибками и неудачами. А наши люди не могут пройти мимо, если видят, что по-русски говорят неправильно. Особенно если иностранцы покушаются на святое — русский мат.