4 грустные английские идиомы: как сказать, что все достало

MediaLeaks MediaLeaks

Для депрессивных твитов и подписей в сториз. Как рассказать миру, что от всей этой серости за окном вам грустно, тоскливо и хмуро? «I’m sad» — скажет человек, доучившийся до Pre-Intermediate. «I’m feeling blue» — пожалуется тот, кто добрался до Intermediate. Но спорим, вот этих идиом вы не знали? Запомните их, но надеемся, вам никогда не придется их использовать. Рассказываем вместе с онлайн-школой английского языка Skyeng.

Feel down in the dumps — упасть духом

Dumps — это «подавленное состояние, тоска и уныние» (не путайте с dump — «свалка»). Употребляется это слово почти всегда в выражении down in the dumps, то есть «в глубокой тоске». Так можно описать состояние человека, которому все вдруг стало немило:

Alice seems to be down in the dumps because she broke up with her boyfriend last week.
Элис, кажется, хандрит, потому что она рассталась с бойфрендом на прошлой неделе.

Но это выражение можно использовать и для не таких фатальных ситуаций. Ведь порой тоска накатывает и просто потому, что дождь все никак не кончается.

I’m a bit down in the dumps because of this gloomy weather.

Мне немного тоскливо из-за этой мрачной погоды.

Go to pieces — разваливаться на части

Порой жизнь обходится с нами так сурово, что терпеть нет никаких сил. На этот случай в английском есть оборот to go to pieces — «разваливаться на куски». Так говорят, когда человек совсем теряет над собой контроль и скатывается в подавленное состояние. Обычно такое случается, если произошло что-то действительно плохое:

She just went to pieces when she lost her job in the middle of the crisis. Она совсем отчаялась, когда потеряла работу в разгар кризиса.

А еще развалиться на куски могут любые отношения:

Greg’s marriage is going to pieces. Брак Грега вот-вот распадется.

Be bummed out — быть подавленным

Это сленговый оборот, который на русский лучше всего перевести словом «обломаться». Bummed out предполагает целый спектр эмоций: печаль, разочарование, злость и раздражение. Вечерние новости, придирки близких, жизненные неурядицы и выкрутасы начальства — все это делает нас bummed out.

Phil is really bummed out about having to leave the soccer team. Фил не на шутку подавлен из-за того, что ему пришлось уйти из футбольной команды.

Эта идиома может быть и глаголом to bum out — «расстроить, обломать, раздражать».

It really bummed her out when he forgot about their date. Ее реально выбесило, что он забыл о свидании.

Have face like a wet weekend — выглядеть расстроенным

Кому, как не британцам, знать, каково это — просидеть все выходные дома из-за тумана и ливня. Неудивительно, что эта идиома родом из Англии. Этот оборот можно использовать, чтобы описать чью-то недовольную или кислую физиономию.

What’s happened? You have a face like a wet weekend. Что случилось? У тебя расстроенный вид.

Кстати, a wet weekend — это не только непосредственно «дождливые выходные», но и «разочарование, неудачный опыт».

That party turned out to be a wet weekend. Эта вечеринка оказалась сплошным разочарованием.

А еще так говорят о нытиках, которым только дай волю — замучают своими жалобами:

You can continue to be a wet weekend your whole life, but eventually we’re all going to get sick of you. Можешь, конечно, быть нытиком до конца своих дней, но в конце концов ты всем нам надоешь.

Реклама