Девушка показала, как в аниме озвучивают русских. Один диалог мамы с дочкой — и люди сломаны (но довольны)

Дмитрий Лещенко Дмитрий Лещенко

Девушка показала, как в аниме озвучивают русских, и это стало мемом. Теперь люди заговорили так же, как японцы

Девушка поделилась отрывками из аниме с русскоязычными персонажами, озвученными японцами, и буквально каждая фраза стала предметом шуток. И пока одни комментаторы не могут перестать повторять за героями, другие хвалят актёров озвучки хотя бы за усилия.

Пользовательница тиктока из Украины, зарегистрированная под ником sakui.di, опубликовала 28 декабря ролик, заинтересовавший не только любителей японской мультипликации. В нём представлен отрывок из аниме, в котором фигурируют персонажи из России. При этом голос им подарили именно японские актёры озвучивания, не владеющие русским языком, что и привело к многочисленным шуткам.

В ролике показаны отрывки из аниме 2005 года «Фигурный калейдоскоп», сюжет которого посвящён фигурному катанию. В нём есть герои и из России. В частности, фигуристка с непривычным именем Риа Гарнет Джуилтив. При этом фразы на русском языке приобретают комичный эффект из-за плохого перевода и не всегда верного произношения.

Девушка показала, как в аниме озвучивают русских, и это стало мемом. Теперь люди заговорили так же, как японцы
Фигуристка из России Риа Гарнет Джуилтив, говорящая на ломанном русском

По сюжету маленькая сестра фигуристки потерялась на улицах японского города. Вот только сказать у неё не получается ничего ни на английском, ни на японском, ни на русском. В итоге ребёнок нашёлся, а диалог между девочкой и её матерью с непривычными для русскоязычных комментаторов выражениями точно забудется ещё не скоро.

— МАТЬ!
— ТАНЬЯ!
— МАТЬ!!!

Девушка показала, как в аниме озвучивают русских, и это стало мемом. Теперь люди заговорили так же, как японцы
Что именно говорит девочка — не разобрать
Девушка показала, как в аниме озвучивают русских, и это стало мемом. Теперь люди заговорили так же, как японцы
Девочка нашлась, о чём она не забыла упомянуть, окликая родительницу по имени

Люди тут же принялись потешаться над фразами персонажей.

Кто-то даже вспомнил русскоязычных персонажей из вышедшего в 2020 году третьего сезона аниме «Золотое божество», место действия которого происходит на острове Сахалин через несколько лет после Русско-японской войны. Впрочем, за 15 лет озвучивание персонажей на русском стало несколько лучше, хоть и часто упоминается комментаторами.

Однако многие пользователи тиктока проявили уважение к попыткам японцев озвучивать диалоги на русском языке, учитывая разницу в произношении звуков.

Но пока японцы узнают лучше русский язык и культуру, в России настроены с энтузиазмом далеко не все. Так, «Союзмультфильм» намерен отобрать права на Чебурашку у японцев, которые сделали свою 3D-версию мультфильма.

А сам ушастый друг крокодила Гены, кажется, выглядит не совсем так, как его представляли советские и японские мультипликаторы. Мужчина поделился иллюстрациями Чебурашки из книги Эдуарда Успенского, и пользователи Сети уверены — в таком виде детям его точно не стоит показывать.