Google-переводчик внезапно начал предсказывать конец света. И выглядит это довольно жутко

Переводчик Google Translate пугает скорой близостью апокалипсиса, если попросить его перевести с языка маори на английский и даже русский, а в переводах с сомалийского начинает внезапно цитировать Библию. В Google происходящее толком объяснить не смогли, но выглядит это крайне жутко.

Google Translate — переводчик, которым ежедневно пользуются многие тысячи людей по всему миру, что неудивительно: в его базе больше сотни языков, включая довольно редкие. И переводы с некоторых из них выглядят довольно странно, на что обратил внимание Vice.

Итак, возьмём слово «dog» и попробуем перевести его с маори — языка новозеландских аборигенов — на английский.

Переводчик работает, как и должен, определяя «dog» просто-напросто английским словом.

А теперь попробуем увеличить дозу пёсиков.

Выглядит уже не так нормально.

На часах Судного дня без трёх минут двенадцать. Люди и драматические события, во времена которых мы живём, указывают на то, что мы приближаемся к концу света и возвращению Иисуса.

Работает ли это на русском? Да, только перевод получается не до конца связным.

Странно ведёт себя Google Translate, и если дело доходит до сомалийского языка.

Читайте на Medialeaks: Парень потратил весь отпуск на хитрую месть наглому соседу. Сам не отдохнул, зато потроллил от души

И составляла длина его сто локтей в один конец.

Переводчик явно отсылает пользователя к различным библейским мотивам.

В конце концов людей в племени сыновей Гирсона стало сто пятьдесят тысяч.

И рассуждает о Боге.

Поскольку имя Господа было написано на иврите, оно было написано на языке еврейской нации.

Ответ на запрос Vice в Google не очень прояснили ситуацию. Джастин Барр из отдела компании по связям с общественностью лишь рассказал, что ввод в переводчик бессмыслицы генерирует новую бессмыслицу.

Google Translate учится на примерах переводов в интернете и не использует «личные сообщения» для выполнения переводов. Наша система даже не имеет доступа к подобному контенту. Просто так работает функция ввода бессмыслицы в систему: она генерирует новую бессмыслицу.

Впрочем, подобная ситуация с переводами Google Translate возникает уже не в первый раз. Ранее разработчики явно троллили сторонников теории плоской Земли. И да, рассуждая о плосковерах с французом, вы могли попасть в очень неловкую ситуацию.

Иногда же Google Translate может помочь даже при приёме на работу. Так, один из соискателей на вакансию в IT-компанию решил пройти дистанционное собеседование на знание английского языка с помощью мобильного телефона, двух компьютеров, Google Translate, программ распознавания и синтеза речи и звукового фильтра. Насколько у него получилось? Лучше один раз увидеть.