Филиппинская художница увидела русский мем про сосиски и сломалась. Люди решили помочь, но сделали лишь хуже
Художница с Филиппин каким-то чудом наткнулась на русский мем про сосиски и призвала на помощь русскоязычный твиттер — девушка попросила объяснить, что означает увиденное. Это оказалось непросто, да и в целом ситуация вышла абсурдной: русскоязычные пользователи принялись объяснять иностранке абстрактный экзистенциальный мем на английском, а мы перевели это обратно на русский.
Уже больше года в русскоязычном сегменте интернета всплывают загадочные сосиски. В середине декабря 2019 года эти абстрактные мемы попали в русскоязычный твиттер и получили дополнение. С тех пор мясные полуфабрикаты символизируют четыре стихии: воду, огонь, землю и воздух.
Когда-то давно четыре народа жили в мире.
В понедельник, 16 декабря, твит попался на глаза филиппинской художнице с ником Fai de punyeta. И, кажется, сильно её озадачил.
РУССКИЙ ТВИТТЕР, ПОЖАЛУЙСТА, ОБЪЯСНИ.
Кстати, вот так выглядят сама девушка и её 2D-портрет:
Филиппинку не бросили в беде — в реплаях ей действительно постарались помочь русскоязычные пользователи твиттера, причём на английском (но мы перевели их твиты на русский, как бы странно это ни было). Так, в какой-то момент пришёл автор самого твита с картинкой. Он внёс небольшую ясность в саму концепцию стихий, но не в суть мема с сосисками.
Это типа альтернативная вселенная «Аватара» с сосисками.
Речь идёт о мультсериале «Аватар: Легенда об Аанге», который появился в 2005 году.
В основу твита легла вот эта цитата из сериала:
Вода, Огонь, Земля, Воздух. Когда-то давно четыре народа жили в мире.
Кроме того, мем перевели на английский.
В общем, я решила адаптировать это для тебя.
Когда-то давно четыре народа жили в мире.
Адаптированные сосиски пришлись по вкусу одному из пользователей твиттера (не буквально).
Ору, по-английски это выглядит лучше.
Кто-то попытался и перевести мем про сосиски, и объяснить, к чему тут «Аватар».
Есть аниме (не уверена, аниме ли это) о четырёх группах Волшебников воды, воздуха, земли и огня.
Шутка в том, что «четыре группы жили в мире».
И картинки.
Летите, сосиски.
Плывите, сосиски.
Горите, сосиски.
Растите, сосиски.
Не знаю, поняли ли вы что-нибудь, но я попыталась, лол.
Но несколько пользователей всё-таки отважились пояснить иностранке за русские абстрактные мемы. Определение, кстати, оказалось вполне понятным.
Первая картинка на этом меме — отдельный мем. Это означает что-то такое, что ты не можешь контролировать. Вроде как когда вы должны сделать что-то самостоятельно (например, найти класс в новой школе, если вы никого не знаете).
После этого мем приобрёл другое значение, как здесь.
Думаю, что первая картинка — это оригинал. Это такой экзистенциальный мем о тщетности наших жизней. Сосиски могут свободно плыть, но им некуда. Это как будто ты говоришь «сходи куда-нибудь» человеку, у которого нет денег.
А дальнейшие мемы превратились в мем по «Аватару», лол.
О, и часть этого мема — то, что sosiski = «сосиски» звучит смешно даже по-русски (ну по крайней мере для меня).
Это просто аналог английских мемов, которые ничего не означают, но они такие тупые, что даже смешные.
Мы называем это постирония.
И также это факт, что слово «сосиска» смешное во всём мире.
Кто-то при этом решил, что объяснить суть мема всё равно невозможно, как ни старайся.
Плывите, сосиски, горите, сосиски, растите, сосиски, летите, сосиски… Это искусство.
Суть в том, что это слишком трудно объяснить.
Духовный уровень.
Если вы не русская, вы сможете понять, но эти сосисочные мемы слишком восхитительны, чтобы осознать их во всей красе.
Или, может, правильнее будет сказать, если русский — это не ваш родной язык.
Другие комментаторы даже и не пытались ничего объяснять, а просто веселились из-за ситуации.
Я не могу смеяться громче :DDD Почему жизнь дала тебе этот твит, ooh my.
***, это так смешно, я не могу.
Я просто в мясо.
Труднее было бы объяснить только ъуъ.
Кто-то параллельно радовался тому, что есть более сложная версия мема про сосиски — уж точно понятная лишь избранным.
А ведь только русскоговорящий поймёт всю прелесть фразы-перевёртыша «сосите плывиски».
К счастью, не все мемы такие сложные, некоторые настолько универсальные, что легко переводятся на все языки, да ещё и подходят к любой ситуации. Вот и фраза из сериала «Мандалорец» о пути стала отличным мемом, и её уже подхватили в русскоязычном твиттере.
Но пока одни любят мемы, другие — боятся ими стать и только из-за этого меняют свою жизнь. Девушка так боялась оказался среди интернет-шуток, что похудела в два раза.