«Нелицеприятный» значит «бесстрастный». Лингвист из Питера так пишет о языках, что вы не сможете оторваться
Лингвист из Санкт-Петербурга предложила своим подписчикам рассказать по одному необычному факту о языках за каждый лайк. Вряд ли она могла предположить, что их наберётся почти 5 тысяч и весь твиттер часами будет читать о падежах, сонорности и категории одушевлённости.
Лингвист Александра Голубева, которая ведёт в твиттере аккаунт Альфина, живёт в Санкт-Петербурге, рисует комиксы и работает в игровой студии «Ice-Pick Lodge». На своём сайте она описывает себя так:
Я пишу книги в соавторстве. Как-то раз я спросила тогдашнюю губернатора нашего города, кем может работать филолог, а она ответила, что в Петербурге активно развивается автопромышленность и шпалоукладчицы не помешают. Поэтому я стала лингвистом. В теории я учила одиннадцать языков, но пользоваться умею только русским и английским.
Знания, полученные на гуманитарных факультетах, иногда бывает сложно применить в реальной жизни. Но Альфина придумала, как это сделать: предложила рассказывать по одному интересному факту о языках за один лайк. Вряд ли она ожидала, что вскоре их наберётся почти 5 тысяч.
Но обещание надо выполнять, поэтому лингвист начала свой долгий рассказ. Некоторые факты звучат достаточно инфернально. Но становится понятно, почему зомби чаще называют «ходячими мертвецами», а не «ходячими трупами».
Если вы почему-то думали, что филологи и лингвисты говорят только высоким стилем, то вот вам доказательство обратного. Зато очень доступно.
Если вам сложно различать такие похожие по звучанию английские слова вроде «bit» и «beat», не расстраивайтесь — англоговорящие студенты, которые учат русский, страдают не меньше, а то и больше вас.
Прежде чем выпендриваться знанием необычных слов, лучше несколько раз проверить их значение. А то скажете подруге-филологу, что не можете встретиться, потому что над вами довлеет пересдача из-за нелицеприятного препода, а она вас засмеёт.
Не всему, чему учили на уроках русского языка, стоит верить. С первого класса мы все знаем, как надо делить на слоги. Но, как говорит Альфина, все эти принципы — ложь.
А на английском нам всем говорили что-то вроде «это вам не русский, за порядком слов надо следить». И это тоже оказалось неправдой.
И вообще выясняется, что деление на части речи весьма условно.
Отдельная тема — написание слов слитно, раздельно или через дефис. Ошибиться в них так легко, потому что очень часто в этом нет никакой логики. Только зрительная память, языковое чутьё и словарь могут уберечь вас от конфузов.
А некоторые факты могут мотивировать не хуже голливудских блокбастеров или аниме. Раз евреи смогли воскресить иврит, значит, и ты сможешь выбраться из осенней хандры.
На момент создания статьи Альфина поделилась уже 355 фактами, но решила сделать небольшой перерыв, чтобы «не писать несвязную фигню». Сколько ещё будет фактов — неизвестно. Но в комментариях девушка пишет, что они «есть ещё в загашнике».
Упорство Альфины в распространении забавных лингвистических фактов оценили очень многие. Кто-то даже решил распечатать её труд.
А некоторые пользователи, кажется, так увлеклись лингвистическими фактами в доступной форме, что выпали из жизни на несколько часов. Поэтому постарайтесь не заходить в тред хотя бы до конца рабочего дня.
Впрочем, некоторые комплименты Альфине оказались довольно сомнительными.
На днях в твиттере проходил ещё один лингвистический флешмоб — пользователи делились смешными переводами одногруппников с английского: саморыба, маслолёт, покажи-мужик — вот это всё.
Но если обычные переводчики и лингвисты могут посмеяться вместе с коллегами, у первого в мире переводчика с эмодзи нет такой возможности. Наоборот, смеются только над ним. Хотя его работа иногда действительно важна.