«It’s my редактор say me». Журналистка хотела, чтобы испанцу понравился Краснодар, но её подвёл английский
Испанский журналист Альфредо Паскуаль, прогулявшись по Краснодару, написал о городе нелестный репортаж, не слишком понравившийся местным. Разобраться с Альфредо краснодарское издание «Кубанские новости» отправило местную журналистку, и она успешно нашла испанца. Но у издания возникла одна проблема: английский девушка, видимо, учила по методичкам Виталия Мутко.
Журналист мадридской газеты El Confidencial Альфредо Паскуаль приехал в Краснодар, чтобы рассказывать про остановившуюся здесь же сборную Испании. Чемпионы мира 2010 года выбрали местом своей постоянной дислокации базу местного футбольного клуба «Краснодар».
Первым делом Паскуаль сделал репортаж о самом городе. Он вышел под заголовком «Краснодар: адский трафик, жара и отсутствие туристической привлекательности», а перевёл его на русский язык Inoprosport.
Паскаль отметил, что хоть город и выглядит прекрасно с высоты птичьего полёта, на самом деле он «одно сплошное надувательство».
Краснодар — это прежде всего рой автомобилей и температуры, которая в это время легко может превысить отметку в 30 градусов. Забудьте об улочках из брусчатки с магазинчиками известных мировых брендов, забудьте о кафе с террасами, раскинувшимися на маленьких площадях. Центр Краснодара — столицы русского казачества — это пять улиц с бороздящим их трамваем. Человек на инвалидной коляске не сможет перемещаться по этому району, ведь ему попросту помешают рельсы и бордюры.
Также журналист указывает на вечные пробки, огромные высоковольтные столбы прямо в центре города и тот факт, что английский в Краснодаре не знает совсем никто.
Ещё одним сюрпризом для испанской делегации станет то, что никто на улицах не знает ни одного языка, кроме русского. «Это не Москва, друг!» — говорит таксист, слова которого мне переводит голосовой переводчик. Все баннеры, меню в ресторанах и афиши — только на кириллице.
Видимо, чтобы доказать обратное (а на самом деле по заданию редактора), на поиски испанца отправилась журналистка местного сайта «Кубанские новости».
На самих «Кубанских новостях» нет никаких упоминаний Альфредо Паскуаля, однако видео с «интервью» опубликовало на своём YouTube-канале издание «Блокнот Краснодар».
Начался диалог Альфредо и журналистки почти идеально.
— Excuse me, are you from Spain? (Извините, вы из Испании?)
— Yes (Да).
Но после первой фразы начались проблемы. Журналистка забыла, кого ей надо найти.
— Do you know Diego Pascual? (Вы знаете Диего Паскаля?)
— Diego Pascual? (Диего Паскаля?)
— Да. From newspaper El Conf (неразборчиво) al (Да. Из газеты El Confidencial).
— It’s me. Alfredo Pascual (Это я. Меня зовут Альфредо Паскуаль).
— You? (Вы?)
— Yes (Да).
— Who is Alfredo Pascual? (Кто такой Альфредо Паскуаль?)
В этот момент пытающийся донести до российской журналистки свою непростую мысль Альфредо смилостивился и показал ей свою аккредитацию с напечатанным на ней именем. Девушка очень обрадовалась.
— О, you. Say me please. Why you dont like a Krasnodar? ( А, это вы. Скажите, пожалуйста, почему вам не нравится Краснодар?)
— I’m writing now. Can we talk later? (Я сейчас работаю. Можем мы поговорить позже?)
Но журналистку такой вариант не устроил.
— Нет. City Krasnodar. You write but in Krasnodar very, very hard traffic (Нет. Город Краснодар. Вы пишете, но в Краснодаре очень-очень серьёзные пробки).
— Yes, because there is traffic jam always. I’m working. Are you recording me? (Да, потому что здесь вечные пробки. Послушайте, я работаю. И вы что, снимаете меня?)
— Si (Да — по-испански).
— Why? (Зачем?)
— No (Нет).
— Why are you recording me? (Зачем вы меня снимаете?)
— It’s my редактор say me doing interview with you (Мой редактор говорит мне делать с вами интервью).
Ответственная журналистка продолжала важное задание.
— You dont know? You dont like Krasnodar? (Вы не знаете? Вы не любите Краснодар?)
— Yes, I like Krasnodar. Why not? (Мне нравится Краснодар. Почему бы и нет?)
— Ну, but you writing in Krasnodar traffic, no history (Ну, но вы пишете «в Краснодаре пробки, нет истории»).
— No, I didnt talk about history. I said there is a lot of traffic and that’s true. No more (Нет, я ничего не говорил про историю. Я лишь сказал про пробки, и это правда. Ничего больше).
Интервью входило в свою завершающую фазу.
— How long in Krasnodar? How long day? (Как долго в Краснодаре? Какой длинный день?)
— I’m for 3 days. Which media are you working? (Три дня. А на какое СМИ вы работаете?)
— My newspaper a Kuban news. It’s a local press (Моя газета — «Кубанские новости». Это местная пресса).
В конце Альфредо уж совсем решительно заявил, что ему нужно работать, и попросил продолжить диалог позже. К сожалению, есть ли у интервью продолжение, пока неизвестно.
https://www.youtube.com/watch?v=-uMRTUY6O-E&t=1s
Скиллы журналистки в изучении иностранных языков по достоинству оценили в социальных сетях.
Если кто-то попросит вас объяснить, что такое испанский стыд, просто покажите ему это видео.
С таким английским из пятого класса не выпустят в шестой.
И чего она хотела этим перформансом показать/добиться?..
Журналисты вообще готовы на многое ради материала. Например, корреспондент канадского Vice для статьи превратил своё пузико в жёсткие кубики. Однако оказалось, что вместе с десятью килограммами он потерял и свою жизнь.
Непросто приходится и фотографам. Особенно когда они снимают знаменитостей. Особенно когда речь идёт о королевской свадьбе. Тут пригодится не только отличное умение фотографировать, но и скиллы Человека-паука.