«Не уважать, писать». Перепутанный иероглиф в кампании за изучение китайского языка сделал баннер обидным
Организаторы кампании по изучению китайского языка в Сингапуре перепутали иероглиф, превратив надпись в обидную фразу для китайского народа. По задумке баннер должен был призывать читать на китайском, но после ошибки это слово превратилось в «не уважать».
Организаторам кампании «Говори на китайском» пришлось изрядно покраснеть. Дело в том, что в слогане на баннере кампании была допущена серьёзная ошибка, полностью исказившая смысл написанного, сообщает Mashable. Вместо иероглифа «читать» (读) стоял очень похожий по звучанию и написанию иероглиф. Вот только означает он «не уважать» (渎).
Слоган приобрёл комичное значение: «Слушать, говорить, не уважать, писать». Хуже всего было то, что баннер висел на церемонии открытия кампании, прошедшей 10 июля.
Geplaatst door Xin Guozhi op Maandag 10 juli 2017
Фотографии с глупой ошибкой стали быстро распространяться в соцсетях, вызывая справедливый гнев говорящих на китайском языке пользователей. Организаторам кампании даже пришлось извиниться за свою невнимательность.
«Кампания по изучению китайского языка сожалеет об ошибке в написании иероглифа 读 как 渎 на церемонии открытия вчера, поскольку это два разных символа с различными значениями. Мы искренне извиняемся за эту серьёзную оплошность и предпримем шаги для решения этой проблемы».
Но пользователи всё равно высказывали своё недовольство из-за такой ошибки.
«Вы говорите, что они звучат одинаково, но игнорируете тот факт, что они не выглядят одинаково и их значения далеки друг от друга. Будучи организаторами кампании по изучению китайского языка, как вы можете пытаться замять это оправданиями? Люди в Сингапуре учатся у вас тому, что это не то место, где можно учиться».
«Если вы два слова не можете отличить, почему вы думаете, что вы всё ещё достойны рекламировать китайский язык?»
读 ≠ 渎
差一点 = 差很远!
干脆请»我»去推广吧?
华文再怎么烂,也不可能烂到这种程度呀? https://t.co/MzasxcP5vg— Jovin Lim (@exTeacher_Jovin) 11 июля 2017 г.
«Эти слова не одно и то же, они совершенно разные. Почему я не провожу эту кампанию вместо вас?»
For sale: Campaign shirts, never worn. pic.twitter.com/Eio7rZWVer
— Tze Hern (@zhrent) 11 июля 2017 г.
«Продаётся: корпоративная футболка, ни разу не надевалась. (Слушать, говорить, проявлять неуважение, писать)».
В Сингапуре, где проходит кампания, три четверти населения — китайцы, но уже более полувека в стране действует двуязычный стандарт, пишет Mashable. Английский преподаётся в школах как язык международного общения, в то же время ученики могут выбрать второй язык — малайский, тамильский или китайский. Кампания по продвижению китайского языка была запущена в Сингапуре в 1979 году.
Организаторы кампании могут не переживать — ну с кем не бывает. Например, учителя со всего мира даже запустили в инстаграме специальный хэштег, под которым они делились собственными глупыми ошибками и неудачами. А наши люди не могут пройти мимо, если видят, что по-русски говорят неправильно. Особенно если иностранцы покушаются на святое — русский мат.