Признание Кастиэля в «Сверхъестественном» получило новый поворот. Ведь в испанском дубляже Дин ответил иначе
Поклонники «Сверхъестественного» посмотрели 18-ю серию 15-го сезона сериала в испанском переводе и удивились, увидев новый взгляд на сцену с признанием Кастиэля в любви Дину. В таком дубляже Винчестер совершенно по-другому реагирует на слова ангела. И фанаты уверены: подобный ответ лишь сделал эпизод лучше. (Да, дальше по тексту будет ещё больше спойлеров.)
Одна из последних серий культового шоу «Сверхъестественное» (Supernatural), 18-я в 15-м сезоне, воплотила в жизнь надежды поклонников, мечтавших о любовной линии между главным героем Дином Винчестером и ангелом Кастиэлем. Персонаж Миши Коллинза признался в любви другу — правда, сделал это перед своей смертью (и его гибель вызвала бурю негодования у зрителей).
В английской озвучке Винчестер реагирует на слова Кастиэля следующим образом:
Don’t do this, Cas. («Не делай этого, Кас» — прим. Medialeaks)
В русском дубляже от большинства студий, как может судить Medialeaks, фразу Дина перевели дословно — в отличие от испанского перевода. Как отмечает Daily Dot, у «Сверхъестественного» большая аудитория фанатов, говорящих на испанском языке, так что эпизоды в соответствующем дубляже транслируются на телеканале Warner спустя несколько недель после премьеры на английском. И в испанской версии Дин отвечает взаимностью приятелю. Их диалог звучит так:
— Я люблю тебя. [Te amo.]
— И я тебя, Кас. [Y yo a ti, Cas.]
Испаноязычные зрители сняли сцену на видео с экранов телевизоров и опубликовали в твиттере. В соцсети появилась короткая версия конкретно с этим моментом.
ME MUERO EN ESTE INSTANTE GENTE #DESTIELisCANON #destiel pic.twitter.com/jshDaZD6nB
— Jorch (@_SupernaturaI) November 25, 2020
А также более долгое видео, охватывающее и другие реплики героев.
HERE IS THE SCENE IN SPANISH A BIT MORE EXTENDED AHHHH pic.twitter.com/VKL6wRYcHv
— heller, diana heller (@knjbabygirl) November 25, 2020
Комментаторы по-настоящему расчувствовались от нового взгляда на реакцию Дина на признание. Выбирали между английской и испанской версией они недолго.
Я сейчас потеряю сознание.
Рада, что у кого-то был правильный диалог.
Забудьте оригинальную версию, испанский дубляж теперь навсегда будет каноном. Дин сказал, что он тоже любит Кастиэля, и это лучший день за всё моё существование.
Я не могу выразить, как счастлива я от того, что Кастиэль умер, зная, что его любили. Это была моя самая серьёзная заморочка, думать, что даже в последние минуты жизни он думал, что никто его не любил. Я приму эти крошки и буду пировать ими!
Официальных комментариев от CW или актёров «Сверхъествественного», объясняющих причину другого ответа Дина в сцене, пока нет. Фанаты же между тем предполагают, что фраза «И я тебя» — это вовсе не проделка актёра озвучки или переводчика.
Нет, серьёзно, спасибо вам за это видео! Похоже, студия озвучки получила более раннюю версию перевода, и я за это всеми руками и ногами!!!
Есть предположение, что латиноамериканским переводчикам отправили раннюю версию эпизода. Позднее США/CW поменяли диалог и забыли сообщить об этом другим странам.
Не меньше обсуждений, чем признание Кастиэля одному из братьев, у фанатов сериала вызвал финал шоу. Многие поклонники надеялись на счастливый конец для Дина — а в итоге получили гвоздь в спину.
Зато «Мандалорец», о завершении которого пока неизвестно, радует поклонников вторым сезоном — например, леди Лягушкой с её трогательной историей. Впечатления зрителей омрачила лишь диета малыша Йоды, который внезапно оказался настоящим хищником.