От «это нормально» до «всё кончено». Переводчик Google переводит пение на монгольском, и это просто ААААААА!
Русскоязычные пользователи Google-переводчика обнаружили особенность в программе, которая уже стала мемом. Транслятор воспринимает набранный кириллицей беспорядочный текст как понятные слова, если попытаться перевести их с монгольского. Это происходит и с другими языками в программе, но пользователи считают, что Google научился переводить монгольское горловое пение. Или пытается нам что-то сказать.
На недочёт в переводе обратили внимание пользователи телеграма. Они заметили, что если выставить в трансляторе язык вводимого текста как монгольский, но печатать текст в окне ввода на кириллице, переводчик, в отличие от обычного в таких случаях отказа перевода, пытается обработать текст. В результате выходит почти такая же бессмыслица, но с несколько другим значением, которого не было в оригинале.
Если заменить набор букв повторением одной из них, переведённый текст обретает ещё больше смысла — редакция Medialeaks убедилась в этом на примере буквы А. Google попытался успокоить пользователя в лучших традициях Елены Малышевой.
Если «кричать» дальше и больше, переводчик успокаивает более настойчиво. Или это перевод протяжного «Аааа» с монгольского?
Но даже программу можно разозлить, если постоянно кричать.
Трюк работает не со всеми буквами алфавита: переводчик находит смысл только в четырёх гласных — А, О, Е и Э.
К примеру, многократное Е напоминает о давно забытом меме.
Буква О может намекать на манеры.
А протяжное Э как будто начинает песню ДДТ.
Также недочёт переводит сочетания этих букв с другими.
Но всё это — ошибка переводчика. Проверено обратным переводом (а затем ещё одним с настоящего монгольского).
Кроме того, протяжные гласные переводятся на русский и с некоторых других языков из списка транслятора — и всегда переводятся одинаково.
Но это не мешает «монголам» петь известные русские песни, а переводчику — искать смысл между их строк. Или просто реагировать на написанное.
Давайте, скажите после этого, что переводчик не пытается с вами пообщаться. Даже секс-кукол наделяют искусственным интеллектом. Почему его не может быть в программе-переводчике?
Но, кажется, и его можно разозлить, как чат-бота Microsoft, который всего за сутки после включения склонился к одобрению терроризма. Кстати, у редакции Medialeaks и с другими популярными ботами общение не задалось.
Поэтому мы немного боимся того момента, когда подобные программы будут совмещены с уже существующими роботами. Не Фёдором, а, скажем, Софией из Британии, которая, кажется, уже умеет шутить и ходит на утренние шоу.