Владимир Сафронков — дипломат, который, кажется, забыл, что он на заседании Совета Безопасности ООН, и решил спросить с британского представителя Райкрофта по понятиям: «Посмотри на меня, глаза-то не отводи, что ты глаза отводишь?» Брутально, подумал интернет. А это точно заместитель постпреда РФ? Да. Правда, должность Сафронкова — это единственное, что мы о нём знаем.
Первое существенное событие в биографии Владимира Карповича Сафронкова — это его день рождения. Из «Википедии» можно узнать, что он где-то родился 29 марта 1964 года. Каким-то образом Сафронков прожил 52 года, о которых ничего не известно. Единственный факт, достоверность которого нельзя проверить, сообщил анонимный телеграм-канал «Методичка»:
Первое упоминание о дипломате появляется 29 апреля 2016 года на РИА Новости, и там он уже указан в качестве зампостпреда РФ. До апреля 2017 года фамилия Сафронкова ещё периодически всплывала в незначительных новостях информагентств.
Настоящий звёздный час дипломата наступил в рамках текущего заседания Совета Безопасности ООН. За несколько дней он в лучших традициях российского МИД успел назвать призывы США лицемерными, а их манипуляции — не выдерживающими критики, Англию и Францию обвинить в одержимости идеей свержения Ассада и подчеркнуть, что Россия ответственно применяет право вето.
Но с выпадом в сторону Райкрофта Сафронков, кажется, перегнул палку. В своей речи дипломат перешёл на «ты» с представителем Великобритании и потребовал от Райкрофта «не сметь оскорблять Россию больше».
Официальный представитель МИД Мария Захарова, которая обычно комментирует на своей странице в фейсбуке все громкие события, связанные с министерством, не удостоила блестящую речь Сафронкова своим вниманием. Запись Захаровой за 12 апреля посвящена «базарному» поведению американских журналисток, которых традиционно ставит на место Сергей Лавров.
13 апреля выступление Сафронкова прокомментировал пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков:
Тем не менее в расшифровке речи Сафронкова на сайте Постпредства РФ при ООН все «ты» внезапно оказываются заменены вежливыми «Вы» (пунктуация и орфография сохранены):
Посмотрите на меня и не отводите глаза. … Вы, г-н Райкрофт, сегодня говорили не по повестке дня заседания. Оскорбляли Сирию, Иран, Турцию, другие государства. Г-жа Председатель, просьба следить за порядком развития заседания, если некоторые безответственно, оскорбительно, сбиваясь на сленг, относятся к своему месту в Совете Безопасности ООН. Не смейте, г-н Райкрофт, больше оскорблять Россию!
Западные СМИ, кажется, вообще не заметили, что Россия на заседании Совбеза пыталась наехать на Великобританию. В английском языке разницы между «ты» и «Вы» нет, и оба варианта переводятся как you. Английский вариант речи Сафронкова на сайте Постпредства РФ пока не опубликован.
Вообще неформальная лексика для российских дипломатов, кажется, стандартный ход. Ну а как иначе, когда малява не в масть? Мы тут уже делали краткий обзор словаря российской дипломатии, и он по-прежнему актуален.
Нужен надёжный помощник по ремонту? Вам сюда.