В Китае представительствам Apple пришлось немного изменить официальный слоган компании, поскольку на местном диалекте он звучал очень странно.
Слоган нового iPhone 7, презентация которого состоялась в среду, звучит так: «This is 7». Что на русский, как и на большинство других языков, так и переводится: «Это 7». Однако всё оказалось не так просто с Китаем.
Дело в том, что в Гонконге говорят на кантонском диалекте, в котором 7 произносится как «чат», что на сленге также означает «пенис». Поэтому слоган на сайтах Apple в Китае, Тайване и Гонконге пришлось немного поменять. Выглядят они так:
Соответственно, в Китае слоган перевели как «7, здесь», в Тайване — «Определённо 7», а в Гонконге — «Это определённо iPhone 7».
Некоторые пользователи соцсетей заметили подмену оригинального слогана. И с облегчением вздохнули.
«This is 7» — honestly, it doesn’t sound that great when say it in Cantonese.. #iPhone7 #HongKong #language pic.twitter.com/7ICVjTYG1i
— Fion Li (@fion_li) 8 сентября 2016 г.
«Честно говоря, слоган не так круто звучит, если произносить его на кантонском».
@fion_li you made me say it in my head…and I agree
— Edward Cheung (@EC_WP) 8 сентября 2016 г.
«Мне пришлось произнести это в уме. И да, я согласен».
By the way thank god the Apple localization team in HK didn’t translate ‘This is 7’ directly into Cantonese Chinese…would’ve been AWKWARD
— Brian Yung ⠃⠗⠊⠁⠝⠽⠥⠝⠛ (@brianNpikachu) 7 сентября 2016 г.
«Слава богу, что команда Apple в Гонконге на стала переводить слоган «Это 7″ как есть на кантонский. Это было бы очень неловко».
Ранее Medialeaks рассказывал, как пользователи сети шутили над беспроводными наушниками AirPods, которые на днях представила Apple.