При попытке перевести с украинского на русский словосочетание «Російська Федерація», сервис Google Translate выдает название страны, ставшей оплотом тотального зла, из трилогии «Властелин Колец».
Пользователи украинского сегмента портала Google обратили внимание на то, что сервис переводов стал странно воспринимать попытку перевести на русский официальное название России, пишет РИА «Новости». Если ввести в левое окошко слова «Російська Федерація», справа появится «Мордор».
Так называлась одна из стран воображаемого мира Средиземья в серии книг Джона Толкиена «Властелин Колец», которая находилась под властью темного властелина Саурона и противостояла всем «светлым» государствам.
Если же ввести в окошко фамилию министра иностранных дел Сергея Лаврова, то в правом окошке онлайн-переводчика появляется словосочетание «грустная лошадка».
Работа Google Translate вызывает много смеха и нареканий, связанных с политикой. В декабре пользователи сообщили, что, если забить в переводчик фразу «Россия присоединила», то он переведет ее как «Russia annexed», то есть, буквально, аннексировала. При этом «Америка присоединила» переводилось как «joined». На Украине летом 2015 года словосочетание «Революція гідності» переводилось, как «политический кризис на Украине». В 2010 году, при переводе фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google появлялось «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват».