Речь Макрона про пенсионную реформу — тест на актёрское мастерство. В тренде пародируют главу Франции

Рената Гиматдинова Рената Гиматдинова

Речь Макрона про пенсионную реформу - проверка на актёрский талант. В тренде пародируют президента Франции

Эмоциональную речь президента Франции Эмманюэля Макрона про пенсионную реформу разобрали на мемы. На видео интернет-пользователи пародируют главу страны и соревнуются в актёрском мастерстве.

Президент Франции Эмманюэль Макрон в эфире канала France 2 поделился своим мнением о пенсионной реформе, по которой предусматривается поэтапное повышение пенсионного возраста с 62 до 64 лет. Принятый закон общественность восприняла враждебно — по всей стране вспыхнули масштабные протесты. Макрон сказал, что принятые меры ему тоже не по душе, но посчитал их необходимыми, даже если они идут вразрез с общественным мнением.

— Сейчас, когда я говорю с вами, неужели вы думаете, что мне доставляет удовольствие проводить эту реформу?
— Скажите нам.
— Нет. Вы думаете, я не мог бы сделать так, как многие до меня, замести пыль под ковёр*? Да. Может быть. Но в действительности есть одна вещь, о которой я сожалею, что мы не смогли вместе осознать необходимость этой реформы.

Эмманюэль Макрон говорил с таким выражением и так эмоционально, что видео быстро разлетелось по соцсетям и стало своего рода мемом. Интернет-пользователи принялись пародировать французского президента и воссоздавать его мимику и жесты.

Макрон в его дерзкой эре.

Кажется, участники тренда устроили соревнования по театральному мастерству. Например, тиктокерша решила повторить речь Макрона, будто его играет актриса Фиби Уоллер-Бридж из сериала «Дрянь».

Также в роликах представляют, как бы вёл себя Макрон, вживись он, например, в роль злодея или плохиша.

Эмоциональную речь Макрона не только пытаются переиграть, но и переводят на разные языки, в том числе и на русский.

Выступление Макрона о пенсионной реформе разбирают на цитаты и превращают фразы в мемы про жизнь в Париже.

* В оригинале Макрон использует выражение «Mettre la poussière sous le tapis», что буквально переводится как «Заметать пыль под ковёр» и означает «Скрывать что-то смущающее, откладывать на потом».

Ранее Medialeaks рассказывал, как игрушечные пасхальные цыплята попали в мем. Птички стали героями детективных загадок.