Пыжиковая шапка из СССР стала мемным тестом на возраст. Её «примеряют» те, кто не разбирается в сленге
Мем с советской пыжиковой шапкой как у Ипполита из фильма «Ирония судьбы» завирусился в Сети и превратился в способ проверить свой психологический возраст. Снимок головного убора стал символом старости для тех, кто молодёжному сленгу предпочитает давно устоявшиеся слова.
Что значит мем с меховой шапкой
Пользователи твиттера запустили тренд, в котором сравниваают новые заимствования с постепенно устаревающими русскими словами, показывая их архаичность с помощью изображения советской пыжиковой шапки. Мем с головным убором стал шутливым тестом на определение возраста: люди, которые употребляют в речи устаревшие слова вместо неологизмов, мысленно превращаются в пожилого человека с меховой шапкой на голове.
Одним из первых, кто поучаствовал во флешмобе, стал пользователь с ником Gypsуnkov (@gypsynkov). Он опубликовал шаблон с пыжиковой шапкой и противопоставил «зарплате» устаревшее понятие «получка». Если это слово невольно вызывает у вас нежный трепет, то вы либо рождены в СССР, либо ваш психологический возраст старше, чем вы думаете.
По мнению elisavetaaaaaaa, если человек называет свою жену супругой, то в его зимнем гардеробе точно должен быть меховой головной убор.
Другие пользователи начали приводить примеры с молодёжным сленгом и англоязычными терминами, которые давно заменили русские слова. Например, 3.5 Антона иронично подметил, что молодые работники офиса посещают митинги(от англ. Meet — «встречать», а вот коллеги, которые носят советский головной убор ходят на планёрки.
Автор мема с псевдонимом Крымский чебуречек решила, что пыжиковую шапку пора надеть тем, кому работодатель высылает не оффер, а договор.
Лисья морда предположила, что если вы любитель розыгрышей и не выносите пранков, то вам точно стоит купить шапку Ипполита.
Судя по публикации iBrayev, главные фанаты меховой шапки те, кто слову «душнила» предпочитают обычного «зануду».
Автор другой шутки, Zidovský podtext, представила в советском головном уборе человека, который называет своего лида (от англ. слова Lead — руководитель — Прим. Medialeaks) начальником.
Если вы хотите, чтобы вас ассоциировали с обладателем пыжиковой шапки, забудьте про «хайп». Теперь в вашем лексиконе должно обосноваться слово «ажиотаж», иронично отметил пользователь твиттера с ником marks.
Для выражении согласия не стоит говорить «хорошо» и уж тем более «окей». Как считает Maxim75ru, любители мехового головного убора скажут «добро».
По мнению Petr_Yegorov, если у вас в шкафу хранится пыжиковая шапка, то вы сможете выполнить работу в срок, но вряд ли уложитесь в дедлайн.
Когда человек говорит про странные и жуткие ситуации «стрём», то, скорее всего, ему пора одалживать головной убор у отца или деда, ведь в русскоязычном сленге давно обосновалось слово «кринж».
Тем, кого в фильмах цепляет атмосфера, а не вайб, стоит задуматься о покупке пыжиковой шапки.
Если вы выбираете путь добродушного Деда Мороза, а не грустного «дед инсайда», о котором ранее писал Medialeaks, то закажите себе в подарок советский головной убор. Не прогадаете.
Тренд с пыжиковой шапкой так развирусился в Сети, что дал жизнь новым шуткам про устаревшие слова и молодёжный сленг.
Как переродился мем с шапкой
Помимо большого количества мемов с шапкой из советского союза в Сети начали появляться изображения с другими головными уборами, с помощью которых интернет-пользователи шутили про возраст людей.
Мемодел с ником Nu Leh решил, выражение «во имя» отсылает собеседника к древней Руси.
А вот holy_lucius представил, как человек, который использует в речи воровской жаргон, сразу надевает на себя кепку-восьмиклинку.
Советская пыжиковая шапка снова в тренде благодаря пользователям твиттера, и пусть не как головной убор, а как вирусный мем.
Ранее Medialeaks рассказал, как МБОУ СОШ стали мемом про выживание. В ироничном тренде школьники и выпускники заведения расписывают ужасы обучения и учат, как остаться в живых.