Да что вы знаете о кликбейте? В кино идёт «Игра Ганнибала», но этот фильм мог называться хоть «Мстителями»

В России вышла «Игра Ганнибала», но зрителей ждёт подвох


Как заманить зрителя в кино, если фильм откровенно слабый? Рецепт от российского прокатчика: добавить знаменитого персонажа из любого другого фильма. Например, Ганнибала Лектера. С ним проходной канадский триллер в России заиграл новыми красками, правда, создатели фильма этому очень удивятся.

В российский прокат 29 августа вышел триллер канадского режиссёра-дебютанта Дэвида Реймонда; в оригинале он называется Nomis (это анаграмма, смысл которой становится ясен по ходу развития сюжета). Фильм рассказывает об убийце с расщеплением личности.

Несмотря на несколько вполне звёздных имён (Генри Кавилл, Бен Кингсли, Стэнли Туччи), фильм особого признания у западных критиков и зрителей не нашёл (5,8 из 10 на IMDb). Так что российский прокатчик — компания «Экспонента фильм» — решил кое-что поменять, чтобы завлечь зрителей в кинотеатры. И теперь фильм называется «Игра Ганнибала».

На креатив прокатчиков обратил внимание кинокритик Роман Волобуев. В своём фейсбуке он написал о том, что в российской локализации в картине появился персонаж, которого в оригинале и в помине не было.

Читайте на MedialeaksФильм, где дерево живое и енот живой. Как люди ищут в «Яндексе» кино, когда не могут вспомнить название

Какая красота. Русский прокатчик купил такой дурацкий (но с кучей народных артистов) канадский дебют Nomis про убийцу с раздвоением личности, переозвучил его так, что вторую личность стали звать, натурально, Ганнибал Лектер, и выпустил под названием «Игра Ганнибала» буквально-таки в кинопрокат.

Exponenta Film, вы боги, конечно.

В качестве доказательства Волобуев привёл одну и ту же сцену с английскими и русскими субтитрами. В ней видно, как персонаж, которого в оригинале, судя по всему, зовут Саймон, чудесным образом превратился в Ганнибала.

У российских зрителей не в первый раз возникают вопросы к прокатчикам из-за локализации названий картин. Например, фильм с Марго Робби, который в оригинале назывался «Я, Тоня», должен был выйти в российском прокате под названием «Ледяная стерва», но это вызвало такое возмущение, что прокатчики всё же передумали. А иногда в России страдают не только названия, но и сам сюжет, как случилось с картиной «Рокетмен» об Элтоне Джоне. Ведь оттуда удалили все сцены, показывающие гомосексуальные отношения между героями.

скопировать ссылку

Сообщить об опечатке

Отправь текст нашим редакторам, и мы поправим в ближайшее время!