Кто такие билингвы, почему над ними смеются в интернете и при чём тут 18 век

Василий Басов Василий Басов

Словом ноября в интернете безусловно можно назвать слово «билингв». Одни люди пытаются показать, что это они самые что ни на есть билингвы. Другие над ними потешаются, называя позёрами. Рассказываем, кто такие билингвы, почему их сравнивают с вейперами и девочками-винишко и почему это very старая тема.

Вообще, в самом понятии билингвизма нет ничего смешного. Наоборот, билингвам можно только позавидовать. Ведь это просто люди, которые свободно владеют сразу двумя языками и на обоих говорят как на родных. Почему же тогда это слово в Рунете стало почти ругательным? Началось всё с того, что его к себе применила популярная в последнее время блогер_ша, иллюстратор_ша и защитник феминизма Ника Водвуд, она же nixelpixel.

Нике 23 года, она рисует иллюстрации и комиксы, ведёт на YouTube канал на 305 тысяч подписчиков, куда выкладывает видео про свою жизнь, путешествия, котов, работу, еду и особенно про интерсекциональный феминизм.

Некоторые люди в интернете Нику не любят и считают, что идеи феминизма она только позорит, не разбирается в смысле движения, путается в терминах и вообще ведёт себя слишком агрессивно. Чего стоят одни только баны в твиттере, которые Водвуд раздаёт направо и налево людям, которые даже не были на неё подписаны и не вступали в дискуссию. Так, превентивно.

Но дело не в этом. Дело в том, что Водвуд ко всему прочему и билингв. По крайней мере, она говорит, что это так, и в своих видео или постах часто смешивает русские и английские слова. Когда ей указали, что это со стороны выглядит нелепо, блогер_ша ответила завистникам в твиттере, разведя настоящий пожар, который не потухает до сих пор.

Девушка также посетовала на озлобленность людей. Ника на двух языках (русском и русском-матерном) предположила, что, наверное, это от плохой жизни. Вот скриншот, если вы вдруг у неё забанены.

В комментариях к записи на удивление хейтеров не оказалось. Наоборот, люди начали поддерживать блогер_шу, говоря, что это всё от зависти, а им, билингвам, не стоит обращать на таких внимание.

Однако озлобленных тяжёлой жизнью, завистливых людей оказалось гораздо больше. И они начали что есть силы смеяться над билингвами, правда, в своих интернетах, а не в комментариях у nixelpixel, что объяснимо. Сперва о своём праве на существование заявили другие твиттерские билингвы.

Те же, кто к своему стыду владеет только одним языком, начали просто зло шутить над позитивными билингвами.

Некоторые даже пытались высказать людям горькую правду.

Естественно, постоянные разговоры о билингвах быстро стали надоедать обычным пользователям твиттера.

Вообще, шутки над билингвами — далеко не новая тема И в этом году показной билингвизм уже становился объектом для мемаса. Паблик с говорящим названием «Деградач» запустил мем с переводом известных сказок на транслит и рунглиш.

Про двуязычных граждан ещё в 2009 году шутили в «Камеди клабе». И да, это мало чем отличалось от шуток этого ноября.

 

Но ещё раньше так начал шутить Михаил Задорнов. Шутки о билингвах можно найти и в его старых монологах, и в его книге «Умом Россию не поДнять!». Приведём отрывок.

Если попугая отвезти в Англию на неделю, а потом вернуть в Россию, он будет выкрикивать вперемешку английские и русские слова. Такая замусоренная иностранностями родная речь – попугайство!

По всей России часть нашей молодёжи стала вместо вкуснейшего словосочетания свежевыжатый сок говорить «фрэш». В начале весны косящий под крутого бизнесмен пришёл в дорогой ресторан и с видом знатока английского языка заказал у официанта берёзовый фрэш… Видимо, имел в виду сучки берёзовые, давленые. Даже официант от такого заказа малёхо завис.

Язык – это душа народа. Поганить его – плевать себе в душу. Михаил Задорнов, сатирик

Тренды из 18 века

Если говорить серьёзно, над людьми, вставляющими иностранные слова в родную речь, в России смеялись ещё в 18 веке в расцвет галломании. Галломанией называется страстное почтение ко всему французскому. В те времена многие дворяне знали французский язык едва ли не лучше русского, от чего у многих писателей и критиков припекало афедрон.

Таких людей, например, высмеивал Грибоедов, метко назвав французско-русский язык «смесью французского с нижегородским». С галломанией боролись Александр Сумароков («Проблема чистоты русского языка»), Яков Княжнин (комедия «Чудаки»), Денис Фонвизин (комедия «Бригадир»),  Иван Крылов (комедия «Урок дочкам»).

Не убивственно ли это, миленькая сестрица? Не видать здесь ни одного человеческого лица, кроме русского, не слышать человеческого голоса, кроме русского?.. Ах! я бы истерзалась, я бы умерла с тоски, если б не утешал меня Жако, наш попугай, которого одного во всем доме слушаю я с удовольствием. — Милый попенька! Как чисто говорит он мне всякий раз: vous êtes une sotte. А няня Василиса тут как тут, так что и ему слова по-французски сказать я не могу. Ах, если бы ты чувствовала всю мою печаль! — Ah! ma chère amie! Иван Крылов, комедия «Урок Дочкам»

Несмотря на то, что тема не нова, как почти по-соломоновски заметил один из пользователей твиттера, тренды быстро проходят.

Действительно, люди стали забывать, как раздражали всех вейперы, многие перестали крутить спиннеры. Даже к миллениалам большинство привыкли и вместо ненависти к ним начали относиться снисходительно. И это соу гуд.