Medialeaks

Русские злы из-за того, как иностранцы смотрят «Смешариков». Узнав, как они называют Нюшу, вы не сдержите гнев

Русскоязычные юзеры в твиттере узнали, как иностранцы смотрят «Смешариков», и разозлились не на шутку. Но пока одни комментаторы выступили против нападок на Бараша и нового имени Нюши, другие заверили: дело в глубоком смысле и переводе мультсериала.

Пользовательница твиттера с никнемом кайндли. 25 марта обратила внимание на посты англоязычного блогера под псевдонимом i say stuff a lot. Девушка заметила, что юзер постит скриншоты из популярного российского мультсериала «Смешарики» и при этом критикует персонажей (особенно Бараша). Кроме того, блогершу смутило, что i say stuff a lot называет розовую свинку Нюшу — Розой.

Нет, я не думаю, что это экологично. Это нереалистично. Я никогда не видел розового барана. Почему бумажки отлетают (до и после). Нет, почему ты сломал эту милую розовую скамейку. Иди к чёрту, розовый баран. [Нюша] просто ушла из жизни. Ой, она жива. Нет. Роза, тебе не нужен мужчина, перестань плакать, всё будет хорошо.

Позже девушка написала, что допустила ошибку, ведь парень живёт не в Штатах, а в Румынии (и при этом изучает русский язык). Но основные дебаты разгорелись из-за смысла мультфильма, который, по мнению фолловеров, невозможно понять на иностранном языке, и замены имени Нюши на Розу.

Читайте на Medialeaks Стендапер, помогающий уснуть. Ваня Усович убаюкивает рассказами на ночь

Вместе с этим в реплаях образовалась целая команда фанатов «розового барана», которые были готовы ради Бараша на всё.

Ранее пользователи твиттера узнали, кто озвучивает Нюшу, и их жизнь перестала быть прежней. Ведь вместо фото «классической» актрисы юзеры увидели водительницу трамвая.

А поклонники, которые не раз пересматривали «Смешариков», осознали, что Ёжик на самом деле Рюк из «Тетради смерти». И если это не так, то зачем герою блокнот?