Вкус нерождённого ребёнка. Люди в твиттере вспомнили про переводчик эмодзи в «Яндексе», и ох как он эпичен

Маргарита Щигарева Маргарита Щигарева

В твиттере набрал популярность тред о переводе эмодзи с помощью «Яндекс-переводчика». Да, такая функция существует уже почти год, но некоторые пользователи её истинную прелесть осознали только сейчас. Ведь в ответ на различные комбинации символов сервис выдаёт такие смешные и странные переводы, что порой понять, в чём логика, крайне сложно.

В декабре 2017 года компания «Яндекс» объявила о том, что их сервис «Переводчик» теперь может превращать простой текст в эмодзи и наоборот. Особый алгоритм разделял фразы на отдельные слова и уже потом находил им соответствия в виде смайликов. И точно так же поступал при обратной задаче.

Спустя практически год, в конце ноября, русскоязычные юзеры твиттера вдруг вспомнили про функцию и создали целый тред с результатами перевода эмодзи через «Яндекс». Началось всё с твита пользователя под ником cross о нескольких жутковатых и забавных ответах, выданных ему сервисом.

В комментариях другие пользователи принялись скидывать свои итоги взаимодействия с переводчиком. И глядя на некоторые скриншоты с мрачными переводами, можно поверить, что у алгоритма есть определённая склонность к декадансу.

Или того хуже к насилию. Кажется, теперь мы знаем, где создатели триллеров и фильмов ужасов могут черпать вдохновение для своих шедевров.

Хотите придумать себе эпичный ник в твиттере, но в голову не идёт ничего забавного? Пара-тройка эмодзи — и проблема решена. Можно назваться Густым запахом конечностей, например. Или же Хвостовой гнилью. Или выбрать ещё что похлеще.

Некоторые варианты перевода в предыдущих твитах вполне можно обосновать. Например, эмодзи гроба сервис сопоставляет со словами «похороны, погребение», опадающую розу — с «гнилью», а высунутый язык — это, по мнению алгоритма, вкус. Но вот почему символ новолуния у алгоритма ассоциируется то с насильником, то с моряком, не совсем понятно.

Впрочем, куда ещё больший разрыв шаблона можно получить, увидев, как некоторые эмодзи «Яндекс-переводчик» сопоставляет с реальными людьми и выдуманными персонажами.

Онлайн-переводчик конкурента «Яндекса», Google, тоже умеет удивлять. Летом сервис в ответ на бессмысленные запросы вдруг начал выдавать цитаты из Библии. Представители корпорации объяснили это простой способностью алгоритма, но менее жуткими от этого переводы не стали.

Но некоторые люди всё-таки слишком сильно верят в способности подобных сервисов делать качественный и связный перевод. Судя по всему, жертвой такого убеждения стала инстаграм-модель из Турции. Девушка хотела набить себе пафосную цитату на английском языке на бедре, а в итоге получила тату с забавным и несуразным выражением.