Феминистки переделали стихотворение индийской поэтессы под выборы в США. Та нашла, что им ответить

Дмитрий Степин Дмитрий Степин

Поэтесса Жасмин Каур из народа сикхов обнаружила, что западные феминистки пытаются переделать и приспособить её стихотворение под политические реалии США и использовать его в качестве агитации на предстоящих выборах. Такое вольное отношение к творчеству совершенно не устроило девушку. И тогда Каур подробно объяснила, о чём стихотворение на самом деле и почему те, кто пытается изменить текст, не понимают ни первоначальное значение, ни то, почему менять его не нужно.

Жасмин Каур, поэтесса и художница из Индии, заметила, что активистка Мэри Близзард решила использовать в качестве обложки своего профиля в фейсбуке строчки из её стихотворения, но не в первоначальном виде. Мэри заменила всего одно первое слово, и всё произведение полностью поменяло смысл. На английском языке оригинальное произведение написано белым стихом, а на русский его можно перевести так.

Кричи,
Чтобы однажды,
Через сотню лет,
Другой сестре не приходилось
Утирать слёзы и гадать,
В какой момент истории
Она потеряла голос.

Однако Мэри заменила первое слово «голосуй». Получилось стихотворение, призывающее знакомых активистки голосовать — не в последнюю очередь на выборах в Конгресс США, которые намечены на ноябрь 2018 года, пишет indy100. Картинка Мэри с переделанным стихотворением стала вирусной — её репостнули больше 18 тысяч раз. Как отметила сама поэтесса, в основном это были белые женщины из феминистских сообществ.

Картинка из профиля Мэри Близзард с переделанным стихотворением Жасмин Каур

Жасмин такое искажение её слов совершенно не понравилось. Поэтому 6 октября она написала большой пост у себя в инстаграме, где подробно объясняла, что имела в виду в своём стихотворении и почему феминистки, поддержавшие Мэри, поняли её неправильно. Как выяснилось, стихотворение посвящено вполне конкретной теме: возможностям женщин-сикхов проявить и реализовать себя.

Жасмин добавила, что её так возмутило изменение текста, потому что это как раз один из примеров того, как общество пытается игнорировать и забывать то, что говорят и делают её соотечественницы, а именно с этим она и старается бороться. Поэтесса отметила, что была рада услышать добрые отзывы от женщин других национальностей, которым первоначальная версия её стиха оказалась близка.

В комментарии пришли сотни людей, которые были рады, что Жасмин всё объяснила. Некоторые из них писали, что сами успели репостнуть переделанное стихотворение, но теперь поняли свою ошибку.

Из-за недопониманий вроде того, что случилось с этим стихотворением, даже люди со схожими взглядами на жизнь иногда разжигают конфликты друг с другом. Так было с американской мамой, которая заботилась о сыне и хотела защитить его от движения #MeToo, но в результате создала нелепый мем, а её собственному сыну пришлось объясняться.

А недавно трое учёных целый год проводили эксперимент над социологическими изданиями и заодно троллили их. Они отправляли в журналы лженаучные статьи о феминизме. Наверное, редакторам этих журналов было очень больно потом узнать, что за тексты они на самом деле публиковали.