Роулинг внезапно начала писать на русском. Пока всего пару строк, но люди уже хотят перевод «Гарри Поттера»

Британская писательница Джоан Роулинг поразила своих подписчиков в твиттере тем, что неожиданно написала пост на русском. Так она отвечала английскому бизнесмену, подозреваемому в лоббировании российских интересов при голосовании за Брексит, но суть беседы мало интересует русскоязычных пользователей соцсети. Они не понимают: раз Роулинг так хорошо знает русский, почему сама не переведёт свои книги?

Автор романов о «Гарри Поттере» Джоан Роулинг известна тем, что очень активно ведёт свой твиттер. Там она не только вступается за начинающих писателей, но и не стесняясь выражает свою гражданскую позицию. Например, касательно Брексита — выхода Соединённого Королевства из Евросоюза.

Такое решение было принято британским народом на референдуме в 2016 году, но многие с ним несогласны, и так образовалось движение People’s Vote, которое выступает за проведение второго референдума. На днях премьер Великобритании Тереза Мэй сказала, что второму референдуму не быть, так как это подорвало бы основы британской демократии. И вот что по этому поводу имела сказать Роулинг.

На этот твит писательницы ответил британский бизнесмен Аарон Бэнкс. Тот самый, в отношении которого в начале ноября этого года Национальное уголовное агентство Британии завело уголовное дело. Мужчину подозревают в том, что он получал от России деньги за агитацию британцев голосовать за Брексит.

Читайте на Medialeaks: Забей мозгу пенальти. Как прокачать интеллект с помощью онлайн-игр

Ответ Роулинг на этот твит превзошёл все мыслимые и немыслимые ожидания её подписчиков. Отдельно отметим — мы этот твит не переводили.

Она намекала на подозрения в адрес британского бизнесмена, и многие англоязычные подписчики оценили ответ писательницы и не поняли претензию бизнесмена.

А вот русскоязычных подписчиков поразило совсем другое.

Как только они осознали, что твит действительно на русском, то начали строить теории, как так могло произойти, что Роулинг знает русский.

Ну и обращаться к писательнице с просьбами, конечно.

Переводы на русский книг о «Гарри Поттере» действительно вызывают много споров у фанатов серии. Одним из самых нелюбимых у поттероманов был перевод Марии Спивак, которая умерла в июле этого года. Хотя работа Спивак была отмечена многими литературными премиями, у читателей книг о «мальчике, который выжил», было к ней много претензий.

Гораздо больше любви у поттероманов к паблику «Профессор Поцелуй», где собраны перлы из фанфиков «Гарри Поттера». Там Малфои — потомственные владельцы Черкизовского рынка, а Хогвартс — дача Дамблдора. И это ещё не самое страшное.